电影改编,翻译,《可爱的骨头》,作为翻译的电影改编
作为翻译的电影改编
专业****团队→竭诚为你服务→论文请联系****→
  • 臂力论文网精英****团队,竭诚为你服务
当前位置:臂力论文网 >> 计算机论文 >> 计算机应用 >> 浏览文章作为翻译的电影改编

作为翻译的电影改编

http://www.zidir.com/html/jsjlw/jsjyy/478751.html


最新
  • 《伤寒谈》视频案例库的建立和
  • 基于P**的媒体分发网络性能浅析
  • 智能视频监控系统中运动目标的

  • 电影改编,翻译,《可爱的骨头》,
    正文开始
    二十世纪七十年代以来,翻译研究不再局限于语言层面的转换和翻译标准的探讨,而注重在广阔的文化语境下研究翻译。几乎在翻译研究“文化转向”的同时,电影改编研究也提出了“社会学转向”一说。在此“双重转向”的背景下,作者着重探讨了“电影改编作为翻译”的可能性及重要性。电影改编研究和翻译研究有着许多共同的基础。“忠实”、“原创性”和电影改编及译作的“地位”是电影改编研究和翻译研究的三大共同话题。改写是电影改编和翻译的本质。当代翻译研究中,著名翻译理论家安德烈·勒弗菲尔的改写论为电影改编研究提供了新的文化历史视角,对从“意识形态”、“赞助人”和“诗学”三个方面深入探究复杂的电影改编过程,提高电影改编的地位有着重大意 义。本文以好莱坞著名导演彼特·杰克逊对美国作家艾丽斯·西伯德的畅销小说《可爱的骨头》之同名电影改编为例,运用美国电影理论家托马斯·里奇归纳的电影改编模式浅析浅析了杰克逊对小说的改写对策,指出导演对小说中的奸杀情节采取“删节”,主要是基于吸引青少年观众和满足美国电影评级审查的考虑;对小说中“两个天堂”的描写采取“纠正”,主要是基于迎合美国传统宗教观念的考虑;此外,相似的恐怖主题、人文关怀,反映角色特定心理的拍摄手法以及大量电脑特效镜头的运用,也让杰克逊曾经执导的好莱坞经典奇幻片《指环王》(2001-2003)三部曲对电影《可爱的骨头》(2009)形成“映射”。通过对比小说和电影改编,作者指出小说中的母亲身份在电影中弱化了,这是由于导演的男性视角以及以父亲为中心的美国家庭价值观的影响。凶手的形象在电影中也被抹去人性的一面而塑造成彻底的反面人物。于是,适逢9·11周年纪念和圣诞期间上映的电影《可爱的骨头》(2009)担负起了在影像世界中惩恶扬善,抚慰人们受伤心灵的重要角色。

    【Abstract】WwW.zIdiR.coM Translation studies has not constrained in the language transformation in the lingusitic sense or the dispute on the criteria of translating since 1970s. The saying of the "sociological turn" is advocated in film adaptation studies almost at the same time when the "cultural turn" in translation studies is advocated. Under the ground of these "two turns", the author discusses manily on the possibility and significance of researching on "film adaptation as translation". Film adaptation studies shares much common ground with translation studies. "Fideliy", "originality", and "status" of film adaptations and translations are three common topics discussed in both film adaptation studies and translation studies. Rewriting is the nature of the film adaptation and the translation. In the contemporary translation studies, the rewriting theory raised by the famous translation theorist Andre Lefevere applies a new cultural history perspective in the film adaptation studies, and has a great significance for the further research on the complicated filmic adaptational process from three aspects: "ideology", "patronage" and "poetics", and the promotion of the status of film adaptations.This thesis takes the well-known Hollywood director Peter Jackson’s homonymous film adaptation of the American writer Alice Sebold’s bestseller. The Lovely Bones for a case study, and applies the American film theorist Thomas Leitch’s models of film adaptation to analyze Jackson’s rewriting strategies to the novel. It points out that the director adopts "compression" of the rape and murder scene, mainly on the considering of attracting more teenage audiences and according with the film’s rating censorship in the United States; the director applies "correction" to the description of "two heavens", mainly on the concerning of catering to the American traditional religion concepts; besides, the similar horror theme and social humanistic care, the shooting methods reflecting the particular psychology of the roles and the wide application of computer generated images, form a superimposition of the Hollywood classic fantasy film trilogy Lord of the Rings (2001-2003) directed by Peter Jackson in The Lovely Bones (2009). By comparing the novel and the film adaptation, the author states the fact that the identity of mother is weakened dues to the influences of the director’s male perspective and the father-centered American family values. At the same time, the image of the murderer is wiped off the human side and made to be an absolute villain. Thus, The Lovely Bones (2009) which is released during the anniversary of the 9/11 event and the Christmas celebrations plays the role of punishing evil-doers, encouraging people to do good, and healing the trauma in the audiovisual world.

    【关键词】 电影改编; 翻译; 《可爱的骨头》;
    【Key words】 film adaptation; translation; The Lovely Bones;
      http://www.zidir.com/html/jsjlw/jsjyy/478751.html
      推荐
      中职学校计算机应用专业课程 
      中职学校计算机应用基础课程 
      在实践教学中的计算机设计应 
      在计算机应用课程教学中如何 
      应用型计算机科学与技术专业 
      谈高职院校计算机应用基础课 
      任务驱动教学法在中职学校计 
      求冲裁合力中心的计算机方法 
      浅析计算机应用技术专业的计 
      浅谈高职计算机应用基础教学 
      开放教育计算机应用基础课程 
      计算机信息技术在工程质量监 
      计算机系统在手术室护理管理 
      计算机实验室与应用型创新人 
      计算机联网在医院药品管理上 
      计算机交互式翻译教学的应用 
      请您记住我们臂力论文网,竭诚为您服务 WWW.zIdir.com
      电影改编 翻译 《可爱的骨头》
      作为翻译的电影改编 》由臂力论文网 整理提供